Multilingüisme vs. plurilingüisme i Social Media

Avui mateix l’@albertcuesta, periodista especialitzat en tecnologia,  ha publicat un article  a La Vanguardia  on reclamava que les piulades a Twitter tinguin incorporat l’idioma i que els usuaris puguin triar si és el cas. Ell, que piula en català, castellà i anglès, constata que perd seguidors (“followers”) cada cop que ho fa només en català.  Com que no ho acabava de veure clar,  he iniciat un debat a la mateixa xarxa, primer amb ell i de seguida s’hi han afegit els professors de la UdG @jordir  i @miquelduran, que no se’n perden ni una. El debat encara durava a l’hora d’escriure aquesta entrada, però no ho he pas aclarit, encara.  Jo diria que es presenten essencialment dues postures:

a) Albert Cuesta i Jordi Regincós defensen que  l’idioma s’ha de fer explícit, a Twitter. Així, s’hi hauria d’incorporar una icona on s’especifiqués l’idioma de les piulades.  D’aquesta manera els usuaris podrien triar  les d’una persona a qui segueixen només quan són en l’idioma que entenen. Ara penso que segurament així els jugadors del Barça s’estalviarien insults com els que va rebre l’Iniesta quan va començar a piular en català.

 En algunes xarxes socials s’aconsella i tot fer servir més d’una pàgina en funció de les llengües. A Linkedin, per exemple, que et permet fer-te el perfil en unes quantes llengües. A Facebook també trobem pàgines de la mateixa institució en idiomes diferents.  Però a Linkedin i a Facebook cada cop es creen més grups de debat, i en les discussions -almenys en les que jo participo- les llengües són diverses. No concebo un grup de discussió que només admeti una llengua.  I moltes pàgines en català incorporen bios només en anglès,  per facilitar l’accés a través dels cercadors.

De fet, les institucions i empreses han optat per aquest model -una pàgina en cada idioma, replicades- per als seus llocs web, però quan parles amb webmasters t’expliquen les dificultats que tenen per mantenir-los al dia en tots els idiomes. I és que a la llarga, tenir un lloc web replicat en quatre idiomes no és sostenible. I segurament tampoc no és sensat, perquè cada idioma requereix una informació diferent, en funció del destinatari. Això a la Universitat és ben evident: els estudiants catalanoparlants i els estudiants de fora de l’àmbit lingüístic català no requereixen el mateix tipus d’informació.

b) L’altra postura s’ha d’argumentar un xic més, perquè requereix una organització més complexa. La idea és que en un mateix TL, o mur, o lloc web… convisquin diferents llengües sense problemes.  El primer avantatge és que els usuaris es troben amb les llengües “al mig del pas”, i això només pot fer que enriquir-los. Pensem en les  llengües romàniques, fàcilment intercanviables. El futur, al nostre entendre, es troba en la intercomprensió de llengües, de fet Europa també va cap aquí, o no s’entendria la quantitat de diners que es destinen a projectes europeus de recerca en aquest àmbit.

 La traducció automàtica seria la solució ideal si funcionés, però si deixem a part la de català-castellà-català, no avança a prou bon ritme. Em consta que ara fa uns anys,  la Generalitat va fer passos en aquest sentit. Era millor tenir una pàgina ben feta en català i al dia i tothom que volgués saber què deia en anglès només premia el botó lingüístic: s’avisava que era traducció automàtica, i llestos. Però ja s’ha vist que cal invertir a millorar la qualitat de la TA a partir de les memòries de traducció, i ningú no s’hi posa, que jo sàpiga.

A la nostra Universitat el debat encara és obert, però ara per ara es dibuixa una línia que ens convenç: la web global en anglès per allò que pot interessar fora de les nostres fronteres, i per la resta, tothom ha de poder entendre mínimament una notícia en català, castellà o francès.

I ara, us deixo que endevineu quin és model plurilingüe i quin el multilingüe. Que són sinònims però no del tot.

One thought on “Multilingüisme vs. plurilingüisme i Social Media

  1. Hola Meius,
    arribo una mica tard al debat jeje però només volia puntualitzar algo sobre el que “proposava” en Jordi Regincós. Si ho vaig entendre bé, ell no proposava que tinguis diferents perfils/TL sinó que, qui vulgui, pugui filtrar els continguts o no: veus el TL complet (multilingüe, com ara) o n’extreus només els tweets en un idioma (o amagues els d’un altre).
    Jo entenc que en general no filtraries, però per aquells idiomàticaments tancats (com els que insulten si troben un tweet en un altre idioma) o quan segueixes a persones que tweetegen habitualment en idiomes que et són molt llunyans (jo segueixo a un Grec… quan escriu en la seva llengua ni m’imagino de què parla)… t’estalviaries fer ‘scroll’ i perdre possibles tweets interessants.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s